lunes, 29 de mayo de 2017

Entrevista a Carlos Fortea


¡Hola a todos!

Os traemos una entrevista a Carlos Fortea en El ojo de Polisemo IX: a vueltas con la historia. Nuestro entrevistado es traductor del alemán al español y presidente de ACE Traductores. Además, también fue profesor de Traducción en la USAL, por lo que muchos de los oyentes de nuestra facultad ya le conocerán.

En el programa de esta semana nos ha explicado el papel que desempeña el asociacionismo en nuestra profesión para tener unas condiciones laborales dignas. Por ejemplo, nos ha hablado sobre el contrato tipo pactado entre representantes de las editoriales y ACE Traductores, la fuente de información que son las asociaciones y el asesoramiento que ofrecen a los traductores.

Sin duda, una entrevista interesantísima para todos aquellos interesados en dedicarse a la traducción editorial. Podéis escuchar aquí la entrevista completa.

Os esperamos con mucho más en nuestras redes sociales Facebook y Twitter.

Muchas gracias por elegirnos una semana más,

El equipo de Don de Lenguas

sábado, 20 de mayo de 2017

Entrevista a Vicente Fernández González

¡Hola a todos!

Esta semana os traemos una entrevista realizada en marzo a Vicente Fernández González en el encuentro universitario-profesional de traducción El ojo de Polisemo IX, organizado por ACE Traductores y la Universidad Pontificia Comillas. Esta edición giró en torno a la traducción de historia. Si queréis saber más, podéis leer la crónica a seis manos escrita por tres alumnas de la USAL.

En esta reunión de traductores tuvimos la oportunidad de entrevistar a Vicente Fernández González, traductor del griego y profesor en la Universidad de Málaga, que ha sido galardonado en dos ocasiones con el Premio Nacional de Traducción, por Seis noches en la Acrópolis (1991), de Yorgos Seferis; y Verbos para la rosa (2003), de Zanasis Jatsópulos.

Hemos conversado con él sobre la traducción editorial, el apoyo de los compañeros y su trayectoria profesional. Ya podéis escuchar la entrevista completa.

Podéis encontrarnos también en las redes sociales Facebook y Twitter.

¡Muchas gracias por escucharnos!

domingo, 14 de mayo de 2017

Entrevista a Maialen Marín Lacarta

¡Hola de nuevo!

Esta semana os traemos una entrevista a una traductora, investigadora y docente que nos ha atendido desde Hong Kong. Se trata de Maialen Marín Lacarta, que traduce desde el chino al español y al euskera. Su tesis doctoral giró en torno a la Mediación, recepción y marginalidad: las traducciones de la literatura china moderna contemporánea en España.

Nos ha contado cómo está el panorama de la traducción editorial cuando se tiene una combinación lingüística tan extraordinaria como la suya. Además, nos ha hablado de la situación de marginalidad en lo que respecta a la literatura china, tal y como podéis leer aquí.

Sin duda, se trata de una entrevista fundamental para todos aquellos interesados en la traducción editorial, la cultura china y la mediación intercultural. Para escucharla, podéis acceder a nuestro audio en iVoox.

¡Muchas gracias por escucharnos! Seguimos en contacto a través de las redes sociales Facebook y Twitter.

El equipo de Don de Lenguas

viernes, 5 de mayo de 2017

Entrevista a Patricia Berasaluce y Delories Dunn, traductoras e intérpretes en el MAEC


¡Hola a todos de nuevo!

Volvemos esta semana con una entrevista interesantísima a dos traductoras e intérpretes del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC): Patricia Berasaluce y Delories Dunn. Además de tratar sus tareas en esta institución, hemos charlado sobre traducción en organismos internacionales, traducción jurídica y otras vertientes de su trabajo que pueden resultar insospechadas para el público general.

Patricia Berasaluce es antigua alumna de la Universidad de Salamanca, de manera que es todo un ejemplo para los estudiantes de la USAL, igual que Delories Dunn. Ambas nos han hablado también de su trayectoria profesional y han compartido con nosotros cómo llegaron a donde están ahora. 

Para escuchar la entrevista completa, podéis acceder a ella en este enlace.

Muchas gracias por escucharnos. Nos vemos para muchas más cosas en las redes sociales Facebook y Twitter.

El equipo de Don de Lenguas

Goethe, los hermanos Grimm y la traducción de la forma. Entrevista a Helena Cortés Gabaudán, germanista, traductora y profesora

Bienvenidos y bienvenidas un día más a Don de lenguas 😊. Hoy os traemos una entrevista desde la Universidad de Vigo con motivo la decimocua...